英語の 世界名作 から 中国語 勉強


トップページ 同じ漢字、実は中国語で意味がぜんぜん違っている 中国語の発音のコツ 中国語漢字の書き方の要領
あなたが分かる中国語の四字熟語 あなたが分かる中国語のことわざ 大人も勉強になる子供向け中国語 英語の世界名作から中国語の勉強
読めそうで読めない日本語の漢字 中国語の勉強リンク集 お役立ちリンク集 自己紹介(相互リンク募集)

サイトマップトップページ英語の世界名作から中国語の勉強

Haworth

It is a fine story. It began in April 1820, when we came to Haworth for the first time...

There was a strong wind blowing that day too, out of a dark, cloudy sky. We could see snow on the moors. The road to Haworth goes up a hill, and there was ice on the stones of the road. Maria, my wife, was afraid to ride up the hill in the carts.

'We'll walk, children,' she said. 'if one of those horses falls down, there'll be a terrible accident. Come on, let's go and see our new house.'

She was a small woman, my wife, and not very strong. But she carried the baby, Anne, up the hill in her arms. I carried Emily - she was one and a half years old then. The others walked. My two-year-old son, Patrick Branwell, walked with me, and Charlotte, who was nearly four, walked with her mother. The two oldest children -Elizabeth and Maria - ran on in front. The were excited, and laughed and tallked all the way.

>>続き

霍沃斯

这是一个很好的故事,它始于1820年4月, 我们第一次来到霍沃斯的时候··· ···

那天, 昏暗多云的天空一整天都刮着强劲的风。我们能看到旷野上覆盖的雪。去霍沃斯的路沿着山坡向上而去, 一路上的石头都结了冰。 玛丽亚, 我的妻子怕坐马车上山。

"我们走上去吧, 孩子们,"她说。"要是那些马有一匹滚下去,都会是一场可怕的灾难。走吧,让我们走着去看我们的新房子。"

我的妻子个子不高,身体也不好,可她还是抱着小女儿安妮往山上爬。我抱着一岁半的爱米丽,其他人都步行。两岁的儿子帕特里克·布兰韦尔 和我走在一起;快四岁的夏洛蒂跟着妈妈;两个最大的孩子,伊丽莎白和小玛丽亚跑在前面。她们非常兴奋,一路上又说又笑。

>>続き



トップページ 同じ漢字、実は中国語で意味がぜんぜん違っている 中国語の発音のコツ 中国語漢字の書き方の要領
あなたが分かる中国語の四字熟語 あなたが分かる中国語のことわざ 大人も勉強になる子供向け中国語 英語の世界名作から中国語の勉強
読めそうで読めない日本語の漢字 中国語の勉強リンク集 お役立ちリンク集 自己紹介(相互リンク募集)

Copyright (C) 2006 中国語朋友 All Rights Reserved.