同じ漢字、 実は 中国語で 意味が ぜんぜん 違っている


サイトマップトップページ同じ漢字、実は中国語で意味がぜんぜん違っている気味は匂い

気味は匂い

日本語が分からない中国人は「気味が悪い」を読んだら、どうやら 「匂いが悪い」の意味を取ってしまいます。実は、中国語の 「気味」は日本語の「匂い、香り」の意味となります。

日本語の「」を付けた言葉は、例えば、「気分」、 「気持ち」、「気短」などがよく人間のことを表現 していますが、中国語の「」は殆ど「空気」の 「」の意味しかないので、日本語の「気味、気分、気持ち、気短」 などの言葉をいくら見ても本当の意味を想像できないのです。

日本語の「気味」は中国語に訳すると、「感受」となります。 「気味が悪い」を中国語に訳すると「令人不快」、 「令人害怕」となります。「感受」の言葉が出て来なくても、 「令人」という言葉は充分に人間が受けた感覚を表現できたからです。

また、「気分」と「気持ち」は中国語に訳すると、 あまり変わらないのです。「心情」もしくは「情绪」となります。 「気持ちがいい」を中国語に訳すると、「心情愉快」となります。 「気分が悪い」を中国語に訳すると、「情緒不好」となります。 「心情」と「情緒」は殆ど言い換えられるのですが、例えば、 「情緒不好」を「心情不好」に言い換えてもいいですが、しかし、 「心情愉快」を「情緒愉快」と言い換えると可笑しいです。

日本語の「気短」を中国語に訳すると、「性急」となります。

以上の「」に関した言葉の中国語の意味をぜひ覚えましょう。

目次<<

トップページ
同じ漢字、実は中国語で意味がぜんぜん違っている
中国語の発音のコツ
中国語漢字の書き方の要領
あなたが分かる中国語の四字熟語
あなたが分かる中国語のことわざ
大人も勉強になる子供向け中国語
英語の世界名作から中国語の勉強
読めそうで読めない日本語の漢字
中国語の勉強リンク集
お役立ちリンク集
自己紹介(相互リンク募集)

トップページ 同じ漢字、実は中国語で意味がぜんぜん違っている 中国語の発音のコツ 中国語漢字の書き方の要領
あなたが分かる中国語の四字熟語 あなたが分かる中国語のことわざ 大人も勉強になる子供向け中国語 英語の世界名作から中国語の勉強
読めそうで読めない日本語の漢字 中国語の勉強リンク集 お役立ちリンク集 自己紹介(相互リンク募集)

Copyright (C) 2006 中国語朋友 All Rights Reserved.